Чтобы просмотреть самые полезные сообщения темы, перейдите по этой ссылке

Страница 5 из 8 ПерваяПервая 12345678 ПоследняяПоследняя
Показано с 41 по 50 из 73

Тема: Поэзия Махтумкули Фраги и другие туркменские поэты !

  1. #41
    Генерал Полковник
    Аватар для Lady30012

    Status
    Offline

    Репутация: 124398
    Регистрация
    17.04.2011
    Адрес
    Ашхабад
    Сообщений
    9,887
    Mentioned
    6 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    А вы словарём запаситесь,электронным.

  2. #42
    Подполковник
    Аватар для Азор

    Status
    Offline

    Репутация: 50507
    Регистрация
    06.03.2014
    Сообщений
    1,382
    Mentioned
    5 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    3 из 3 участников нашли это сообщение полезным.
    Цитата Сообщение от ACH1LLES Посмотреть сообщение
    К.Гурбаннепесов и Г.Эзизов мои любимые поэты. Жаль их творения никто на русский язык не переводит, так бы они еще больше аудитория собрали!

    у меня муж любит этих поэтов (конечно же читает их в оригинале -на туркменском языке).
    В прошлое воскресенье гуляли с детьми в первом парке. Была приятно удивлена, что вместо всяких ритмичных песен, посетители парка могли насладиться стихотворениями Г.Эзизова.
    На руке, дарящей розы, всегда останется их аромат...

  3. #43
    Генерал Майор
    Аватар для effendi

    Status
    Offline

    Репутация: 18380
    Регистрация
    22.09.2010
    Адрес
    Ashkhabad
    Сообщений
    2,720
    Mentioned
    6 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    Главное не читать стихи так как будто это откровения и с придыханием и истерикой как у Бэллы Ахмадулиной. Один раз с другом слушали стихи молодой девчонки-туркменки, я мало понимаю, но впечатлило. Рассказ был про то как едут на автобусе из Ашхабада в Багир...там и русские слова были и туркменские, как принято, чисто бытовуха, семечки грызут-едут разговаривают о том о сём....юмор, половину по-русски.
    Последний раз редактировалось nemo13; 15.01.2019 в 22:43.

  4. #44
    Майор
    Аватар для Mikluha

    Status
    Offline

    Репутация: 11054
    Регистрация
    15.02.2009
    Сообщений
    533
    Mentioned
    0 Post(s)



    Цитата Сообщение от effendi Посмотреть сообщение
    Главное не читать стихи так как будто это откровения и с придыханием и истерикой как у Бэллы Ахмадулиной. Один раз с другом слушали стихи молодой девчонки-туркменки, я мало понимаю, но впечатлило. Рассказ был про то как едут на автобусе из Ашхабада в Багир...там и русские слова были и туркменские, как принято, чисто бытовуха, семечки грызут-едут разговаривают о том о сём....юмор, половину по-русски.
    Да мы и с первого раза поняли....

  5. #45
    Генерал Лейтенант

    Status
    Offline

    Репутация: 126975
    Регистрация
    05.07.2018
    Сообщений
    5,525
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Benin


    3 из 3 участников нашли это сообщение полезным.
    Цитата Сообщение от effendi Посмотреть сообщение
    Берёшься за перевод?
    Вот что получилось. Не обессудьте, предупреждал. Если кто сможет что-то подправить или добавить, буду только рад.
      Spoiler:  
    Hasratly monolog. (печальный монолог)
    Orta ýaşda hiç kime, görkezmesin dullugy,
    (Не дай бог остаться вдовцом в среднем возрасте)
    Garramaňkaň- garrysyň, aýaklykaň-aýaksyz,
    (И не состарился- а старик, при ногах-обезножен)
    Seniň üçin peýdasyz gelin-gyzlaň bollugy,
    (И бесполезно для тебя изобилие молодух и девушек)
    Baş çykaryp bilmersiň, gereklimiň-gereksiz.
    (Не поймёшь, нужен ли кому или нет)
    Ýuwaş-ýuwaş daşyňda, dürli ülpet göpeler,
    (Твоё окружение, постепенно, пополнится разными людьми)
    Gara bermez olaram garşylaýsaň araksyz.
    (Но и они, без вводки (спиртного), не будут общаться с тобой)
    Keýiplerini kökleseň, seňem keýpiň kökeler,
    (Ублажишь их и своё настроение поднимешь)
    Samahyllap başlarlar dereklimi-dereksiz.
    (Начнут балаболить без толку)
    “Pylan-pylan obada dul gaýtarma bar myşyn”
    (“Говорят в одном селе есть вдовица”)
    Diýip seni bir sözde kökererler duzaksyz.
    (Одним словом заманят тебя западню)
    Biri geplär murtarak,
    (Кто-то спошлит)
    Biri geplär şortarak,
    (Кто-то сострит)
    Biri geplär ýomaksyz.
    (Кто-то скаламбурит)
    Oýnalýanyň duýmarsyň, oýnap keýipten çykarlar,
    (Будут разыгрывать тебя в своё удовольствие, а ты и не поймёшь)
    Biri paňlar gatnyksyz, biri güler ýuwnuksyz.
    (Кто-то разглагольствует, кто-то посмеётся фамильярно)
    Ýöne weli şonda-da şol gürrüňden irmersiň,
    (Но ты не пресытишься от этих разговоров)
    Şol tarapa seredip, tamşanarsyň ýazyksyz.
    (Глядя в ту сторону, будешь обольщаться без повода)
    Işigiňden lowurdap girer bir gün bir gelin,
    (Однажды войдёт в твои двери молодуха)
    Bir ýa iki çagaly, el bukçasy baýlyksyz.,
    (С одним или двумя детьми, без приданного)
    Bukçasyna bakmarsyň, ökçesine bakarsyň,
    (Тебя не будет интересовать её приданое, будешь интересоваться её характером)
    Çüýrüklimi-çüýrüksiz, gylyklymy-gylyksyz.
    (С червоточинкой иль нет, норовистая или нет)
    Günler ötüp barýandyr, senem gitip barýansyň,
    (Дни походят, ты не молодеешь)
    Käte ýallak-ýullakly, käte ýallak-ýullaksyz.
    (Иногда с уговорами, иногда без уговоров)
    Her çün iýjek nanyna asal gatyp barýansyň,
    (Ежедневно ей на хлеб будешь мазать мёд)
    Her gün işjek çaýynam, içirmersiň gaýmaksyz.
    (Ежедневно будешь поить чаем со сливками)
    Ähli zady düzüwdir, boýdan-başa bezegdir,
    (И всё у неё в порядке, вся в украшениях)
    Emma bir gün dänjiräp depip başlar toýnaksyz.
    (Однажды начнёт истерить, станет топать ногами)
    Çekil berjek bolarsyň, akyl berjek bolarsyň,
    (Попытаешься приструнить, научить уму-разуму)
    Emma akyl bermäge ol hakgyldyr, sen haksyz.
    (Но она в праве тебя учить, а ты не в праве)
    Öz çagasyny eý görer, seniňkini ýek görer,
    (Своих детей будет любить больше чем твоих)
    Saçyn çözläp gygyrar, güni geçmez şyltaksyz.
    (Распустив волосы закатит истерику, не дня не проживёт без скандала)
    Çözläp geçsin saçyny, ýene derrew düzeder,
    (Да и пусть распускает волосы, все равно поправит)
    Köçä çykar, näz eder, oňmaz ýaltak-ýultaksyz.
    (Выходя на улицу будет кокетничать, не проживет без заигрываний)
    Ýada salyp şol mahal çagalaryň ejesin,
    (В тот же миг вспомнишь о матеи своих детей)
    Süpürersiň gözüňi, ýandaklymy-ýandaksyz.
    (Утрёшь слёзы колючкой)
    Bir gün säher oýansaň, ýassygyňda olam ýok,
    (Однажды утром проснёшься, а её и след простыл)
    Wah, ýoklygy hiç weli, duluň goşa sandyksyz.
    (Да и ладно что ушла, но прихватила вещи)
    Içi çäýnek-käsesiz, şaňlar ýatar serbandyň,
    (И стоит пустой сервант без посуды)
    Haňlar ýatar şifaner, içi köýnek-balaksyz.
    (Шифонер стоит пустой, без одежды)
    Hyrçlarny dişleşip, ylgap geler goňşylar,
    (Сбегутся соседи......)
    “bu nätdigi betbagtyň, talaklymy-talaksyz!”
    (Что же натворил несчастный, разведённый)
    Onýaçada bir ýerden ylgap geler bir dostyň,
    (Вдруг откуда не возьмись появится дружок)
    Sen göwünlik tamakyn, ol kikirdär ýüwnuksyz.
    (Ты ожидаешь поддержки, он хихикает бессмысленно)
    “Bir beladan dynypsyň, ýuwmak gerek dost!” diýer,
    (“От одной проблемы избавился, проставляться нужно друг”)
    Çübiň galar aýlyksyz, geçiň galar owlaksyz.
    (В карманах не останется денег, коза лишится козлёнка)
    Şeýdip ine bir säher, hem-ä goşsyz galansyň,
    (Так однажды утром и без вещей останешься)
    Hem ýoldaşsyz galansyň, emma dälsiň ýüreksiz.
    (И без подруги останешься, но ведь не бессердечный ты)
    Oturarsyň, ýatarsyň, günälärsiň özüňi,
    (Сядешь, ляжешь, будешь во всем винить себя)
    -Ozal başda körmüdiň, däldiň ahyr garaksyz.
    (-Раньше разве был слепым, что не разглядел)
    Dogrydanam bir men däl, özüm ýaly müň adam,
    (В действительности не я один, таких тысячи как я.)
    Başdaşyndan aýrylyp galýar Ogultuwaksyz.
    (Остаются одни, лишившись соратницы)
    Baş bagtyny ýitirip, ýene täze bagt tapyp,
    (Потеряв своё счастье, находят новое счастье)
    Aýaklanýar-aýaksyz, ýapraklanýar-ýapraksyz.
    (Поднимаются на ноги, проростают листья)
    Saýa boljak gelinler, be göptür dünýade,
    (Достойных невест достаточно на свете)
    Başy boşlaryň hemmesi däldir ahyr baldaksyz.
    (Не все свободные девушки безбашенные)
    Munça köýmeçek bolsaň, düşermidiň bu oda,
    (Если бы не хотел обжечься, разве полетел бы на огонь)
    Orta ýola ýetmäkäň, galarmydyň baýdaksyz.
    (Не дойдя до середины пути, разве бы остался без знамени)
    Bir mynasyp maşgala gabat geldim arada,
    (Достойную женщину встретил недавно)
    Başdaşyma meňzäpdur, sähedimi uzaksyz.
    (Похожая на бывшую, скоро назначена свадьба)
    “Çagyrarym toýuma, ýöne weli köp gülmäň!
    (“Приглашу на свадьбу, только много не смейтесь)
    Toý siziň üçin gyzykly, meniň üçin gyzyksyz!”
    (Свадебное веселье для вас, не для меня)
    Ynsanýetiň ömründe şeýle toýlar az bolsun.
    (Чтобы было мало таких свадеб на человеческом веку)
    Orta ýaşda hiç kimi taýdyrmasyn toýnaksyz.
    (В расцвете сил чтобы никого не оставил сиротой)
    Her säherde ýüz sany arzuwym bar ynsana,
    (Каждое утро есть сто пожеланий для людей)
    Şonuň togsan dokuzy “Galmaň Ogultuwaksyz!”
    (Из них 99 чтобы не остались вдовцом)


  6. #46
    Генерал Полковник
    Аватар для Lady30012

    Status
    Offline

    Репутация: 124398
    Регистрация
    17.04.2011
    Адрес
    Ашхабад
    Сообщений
    9,887
    Mentioned
    6 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    И сейчас актуально

  7. #47
    Генерал Майор
    Аватар для effendi

    Status
    Offline

    Репутация: 18380
    Регистрация
    22.09.2010
    Адрес
    Ashkhabad
    Сообщений
    2,720
    Mentioned
    6 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    1 из 1 участников нашли это сообщение полезным.
    Цитата Сообщение от Hudaýberdi gorkak Посмотреть сообщение
    Вот что получилось. Не обессудьте, предупреждал. Если кто сможет что-то подправить или добавить, буду только рад.
      Spoiler:  
    Hasratly monolog. (печальный монолог)
    Отлично! Достойно на перевод

  8. #48
    Генерал Майор
    Аватар для effendi

    Status
    Offline

    Репутация: 18380
    Регистрация
    22.09.2010
    Адрес
    Ashkhabad
    Сообщений
    2,720
    Mentioned
    6 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    Я чувствовал не понимая смысла до конца, что это стихи! очень круто и от сердца

  9. #49
    Генерал Лейтенант

    Status
    Offline

    Репутация: 126975
    Регистрация
    05.07.2018
    Сообщений
    5,525
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Benin


    1 из 1 участников нашли это сообщение полезным.
    Цитата Сообщение от Lady30012 Посмотреть сообщение
    И сейчас актуально
    Согласен. Я не перестаю удивляться, каждый раз, как точно он передаёт образы, какие находит аналогии. Все его произведения очень даже современны, кажется что это было написано вот только, с реалий нашего времени, хотя они были написаны как минимум 30 лет назад. Одно слово КЛАССИК!

  10. #50
    Генерал Лейтенант

    Status
    Offline

    Репутация: 126975
    Регистрация
    05.07.2018
    Сообщений
    5,525
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Benin


    Цитата Сообщение от effendi Посмотреть сообщение
    Отлично! Достойно на перевод
    Спасибо. Но конечно же всё таки лучше почитать профессиональный перевод. Я думаю, вы получите большое удовольствие.

Страница 5 из 8 ПерваяПервая 12345678 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •