Чтобы просмотреть самые полезные сообщения темы, перейдите по этой ссылке

Страница 4 из 8 ПерваяПервая 12345678 ПоследняяПоследняя
Показано с 31 по 40 из 73

Тема: Поэзия Махтумкули Фраги и другие туркменские поэты !

  1. #31
    Полковник
    Аватар для Егор

    Status
    Offline

    Репутация: 21141
    Регистрация
    21.11.2016
    Адрес
    Запад
    Сообщений
    1,795
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    Было такое дело ...помню...никто силком не тащил и было интересно

  2. #32
    Генерал Лейтенант

    Status
    Offline

    Репутация: 126975
    Регистрация
    05.07.2018
    Сообщений
    5,525
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Benin


    Не могу найти, в просторах "паутины", переводы на русский язык стихотворений Керима Курбаннепесова, Гурбанназара Эзизова... У меня есть на туркменском, есть и аудио-подборка стихотворений в исполнении авторов, Джумы Язмурадова, Довлета Аннагельдыева и др., но всё на туркменском, Хотелось бы почитать тоже самое и в русском переводе. Может кто знает?

  3. #33
    Генерал Лейтенант

    Status
    Offline

    Репутация: 126975
    Регистрация
    05.07.2018
    Сообщений
    5,525
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Benin


    Керим Курбаннепесов "Hasratly monolog" (печальный монолог), на туркменском языке, если вдруг кто читает.
      Spoiler:  
    Hasratly monolog. (печальный монолог)Orta ýaşda hiç kime, görkezmesin dullugy,
    Garramaňkaň- garrysyň, aýaklykaň-aýaksyz,
    Seniň üçin pedasyz gelin-gyzlaň bollugy,
    Baş çykaryp bilmersiň, gereklimiň-gereksiz.
    Ýuwaş-ýuwaş daşyňda, dürli ülpet göpeler,
    Gara bermez olaram garşylaýsaň araksyz.
    Keýiplerini kökleseň, seňem keýpiň kökeler,
    Samahyllap başlarlar dereklimi-dereksiz.
    “Pylan-pylan obada dul gaýtarma bar myşyn”
    Diýip seni bir sözde kökererler duzaksyz.
    Biri geplär murtarak,
    Biri geplär şortarak,
    Biri geplär ýomaksyz.
    Oýnalýanyň duýmarsyň, oýnap keýipten çykarlar,
    Biri paňlar gatnyksyz, biri güler ýuwnuksyz.
    Ýöne weli şonda-da şol gürrüňden irmersiň,
    Şol tarapa seredip, tamşanarsyň ýazyksyz.
    Işigiňden lowurdap girer bir gün bir gelin,
    Bir ýa iki çagaly, el bukçasy baýlyksyz.
    Bukçasyna bakmarsyň, ökçesine bakarsyň,
    Çüýrüklimi-çüýrüksiz, gylyklymy-gylyksyz.
    Günler ötüp barýandyr, senem gitip barýansyň,
    Käte ýallak-ýullakly, käte ýallak-ýullaksyz.
    Her çün iýjek nanyna asal gatyp barýansyň,
    Her gün işjek çaýynam, içirmersiň gaýmaksyz.
    Ähli zady düzüwdir, boýdan-başa bezegdir,
    Emma bir gün dänjiräp depip başlar toýnaksyz.
    Çekil berjek bolarsyň, akyl berjek bolarsyň,
    Emma akyl bermäge ol hakgyldyr, sen haksyz.
    Öz çagasyny eý görer, seniňkini ýek görer,
    Saçyn çözläp gygyrar, güni geçmez şyltaksyz.
    Çözläp geçsin saçyny, ýene derrew düzeder,
    Köçä çykar, näz eder, oňmaz ýaltak-ýultaksyz.
    Ýada salyp şol mahal çagalaryň ejesin,
    Süpürersiň gözüňi, ýandaklymy-ýandaksyz.
    Bir gün säher oýansaň, ýassygyňda olam ýok,
    Wah, ýoklygy hiç weli, duluň goşa sandyksyz.
    Içi çäýnek-käsesiz, şaňlar ýatar serbandyň,
    Haňlar ýatar şifaner, içi köýnek-balaksyz.
    Hyrçlarny dişleşip, ylgap geler goňşylar,
    “bu nätdigi betbagtyň, talaklymy-talaksyz!”
    Onýaçada bir ýerden ylgap geler bir dostyň,
    Sen göwünlik tamakyn, ol kikirdär ýüwnuksyz.
    “Bir beladan dynypsyň, ýuwmak gerek dost!” diýer,
    Çübiň galar aýlyksyz, geçiň galar owlaksyz.
    Şeýdip ine bir säher, hem-ä goşsyz galansyň,
    Hem ýoldaşsyz galansyň, emma dälsiň ýüreksiz.
    Oturarsyň, ýatarsyň, günälärsiň özüňi,
    -Ozal başda körmüdiň, däldiň ahyr garaksyz.
    Dogrydanam bir men däl, özüm ýaly müň adam,
    Başdaşyndan aýrylyp galýar Ogultuwaksyz.
    Baş bagtyny ýitirip, ýene täze bagt tapyp,
    Aýaklanýar-aýaksyz, ýapraklanýar-ýapraksyz.
    Saýa boljak gelinler, belke göptür dünýade,
    Başy boşlaryň hemmesi däldir ahyr baldaksyz.
    Munça köýmeçek bolsaň, düşermidiň bu oda,
    Orta ýola ýetmäkäň, galarmydyň baýdaksyz.
    Bir mynasyp maşgala gabat geldim arada,
    Başdaşyma meňzäpdur, sähedimi uzaksyz.
    “Çagyrarym toýuma, ýöne weli köp gülmäň!
    Toý siziň üçin gyzykly, meniň üçin gyzyksyz!”
    Ynsanýetiň ömründe şeýle toýlar az bolsun.
    Orta ýaşda hiç kimi taýdyrmasyn toýnaksyz.
    Her säherde ýüz sany arzuwym bar ynsana,
    Şonuň togsan dokuzy “Galmaň Ogultuwaksyz!”
    Последний раз редактировалось Hudaýberdi gorkak; 03.01.2019 в 17:42.

  4. #34
    Генерал Майор
    Аватар для effendi

    Status
    Offline

    Репутация: 18380
    Регистрация
    22.09.2010
    Адрес
    Ashkhabad
    Сообщений
    2,720
    Mentioned
    6 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    Цитата Сообщение от Hudaýberdi gorkak Посмотреть сообщение
    Керим Курбанне
    Сам, хотя бы в подстрочнике переведи...я мало понимаю, но чувствую, что это стихи

  5. #35
    Генерал Майор
    Аватар для effendi

    Status
    Offline

    Репутация: 18380
    Регистрация
    22.09.2010
    Адрес
    Ashkhabad
    Сообщений
    2,720
    Mentioned
    6 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    Цитата Сообщение от Hudaýberdi gorkak Посмотреть сообщение
    Керим Курбаннепесов "Hasratly monolog" (печальный монолог), на туркменском языке, если вдруг кто читает.
    Берёшься за перевод?

  6. #36
    Генерал Лейтенант

    Status
    Offline

    Репутация: 126975
    Регистрация
    05.07.2018
    Сообщений
    5,525
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Benin


    Цитата Сообщение от effendi Посмотреть сообщение
    Берёшься за перевод?
    Уважаемый effendi! Приношу свои извинения за то, что в связи с внеплановым "техническим обслуживанием" и форс-мажорными медико-оздоровительными мероприятиями своего организма не имел возможности ответить на ваше обращение. Я попытаюсь сделать "построчник", на сколько это у меня получится, "переводчик" я конечно еще тот. Но это потребует некоторого времени, скопилась некоторая работа, которая не терпит отлагательств. Постараюсь не затягивать с переводом.

  7. #37
    Майор
    Аватар для ACH1LLES
    IShotYourPewPew!

    Status
    Offline

    Репутация: 5598
    Регистрация
    10.03.2016
    Адрес
    Thessaly
    Сообщений
    796
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Canada


    1 из 1 участников нашли это сообщение полезным.
    Цитата Сообщение от Hudaýberdi gorkak Посмотреть сообщение
    Не могу найти, в просторах "паутины", переводы на русский язык стихотворений Керима Курбаннепесова, Гурбанназара Эзизова... У меня есть на туркменском, есть и аудио-подборка стихотворений в исполнении авторов, Джумы Язмурадова, Довлета Аннагельдыева и др., но всё на туркменском, Хотелось бы почитать тоже самое и в русском переводе. Может кто знает?
    К.Гурбаннепесов и Г.Эзизов мои любимые поэты. Жаль их творения никто на русский язык не переводит, так бы они еще больше аудитория собрали!
    Когда ваши мечты будут сильнее ваших страхов , они начнут сбываться.

  8. #38
    Майор
    Аватар для ACH1LLES
    IShotYourPewPew!

    Status
    Offline

    Репутация: 5598
    Регистрация
    10.03.2016
    Адрес
    Thessaly
    Сообщений
    796
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Canada


    1 из 1 участников нашли это сообщение полезным.
    Цитата Сообщение от Азор Посмотреть сообщение

    ​(перевод с туркменского, автор Г.Эзизов)


    Мне

    Не покинуть твоих глаз.

    Мне

    Не покинуть твоих слов.

    Ты пойми, что до последних дней

    Я завишу от любви твоей.

    Мне ночей нежнейших не покинуть,

    Твоих дней открытых не покинуть.



    Я покину молодость шальную,

    И покину старость я больную,

    Потому что не могу я не погибнуть,

    Но и не могу твою судьбу покинуть.



    Я – земля.

    А ты – небесная громадность.

    Осыпаешь ты меня дождем волос, так жадно.

    Только, Милая, поверь, пройдут века, –

    На меня падут твоих волос снега,

    И тогда, молясь на эту седину,

    Я на землю с высоты взгляну.



    И найду в другой твои глаза,

    И найду в другой твои слова,

    И заря, как щек твоих румянец,

    Ночью, будто вспыхнет и воспрянет.

    Наблюдая на листве росу,

    Я увижу в них твою слезу.



    А земля в движеньи,

    Благодать кругом.

    Никому ее дороги не постигнуть.

    Вижу я тебя в цветке любом,

    И поэтому мне жизни не покинуть.
    Обожаю этот стих!!! Я ее наизусть знаюПравда на туркменском языке...кажется на туркменском еще красивее
    Когда ваши мечты будут сильнее ваших страхов , они начнут сбываться.

  9. #39
    Генерал Полковник
    Аватар для Lady30012

    Status
    Offline

    Репутация: 124388
    Регистрация
    17.04.2011
    Адрес
    Ашхабад
    Сообщений
    9,885
    Mentioned
    6 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    1 из 1 участников нашли это сообщение полезным.
    Цитата Сообщение от ACH1LLES Посмотреть сообщение
    К.Гурбаннепесов и Г.Эзизов мои любимые поэты. Жаль их творения никто на русский язык не переводит, так бы они еще больше аудитория собрали!
    Ну вы попробуйте

  10. #40
    Майор
    Аватар для ACH1LLES
    IShotYourPewPew!

    Status
    Offline

    Репутация: 5598
    Регистрация
    10.03.2016
    Адрес
    Thessaly
    Сообщений
    796
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Canada


    Цитата Сообщение от Lady30012 Посмотреть сообщение
    Ну вы попробуйте
    Моего словарного запаса не хватит)
    Когда ваши мечты будут сильнее ваших страхов , они начнут сбываться.

Страница 4 из 8 ПерваяПервая 12345678 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •