Чтобы просмотреть самые полезные сообщения темы, перейдите по этой ссылке

Страница 126 из 150 ПерваяПервая ... 2676116121122123124125126127128129130131136 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1,251 по 1,260 из 1498

Тема: Советуем фильмы для просмотра

  1. #1251
    Генерал Полковник
    Аватар для Lady30012

    Status
    Offline

    Репутация: 124398
    Регистрация
    17.04.2011
    Адрес
    Ашхабад
    Сообщений
    9,887
    Mentioned
    6 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    2 из 2 участников нашли это сообщение полезным.
    про Армению я два фильма видела. может есть ещё. да, жаль,что про наше не снял никто.

  2. #1252
    Полковник
    Аватар для Dariy

    Status
    Offline

    Репутация: 14593
    Регистрация
    27.10.2016
    Сообщений
    1,692
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    1 из 1 участников нашли это сообщение полезным.
    "Апгрейд" отличный фильм для тех кому нравится смотреть фантастику.

  3. #1253
    Майор
    Аватар для Serikch

    Status
    Offline

    Репутация: 6800
    Регистрация
    21.01.2011
    Сообщений
    739
    Mentioned
    2 Post(s)



    Цитата Сообщение от Dariy Посмотреть сообщение
    "Апгрейд" отличный фильм для тех кому нравится смотреть фантастику.
    Судя по трейлеру неплох фильм. Спасибо. Скачиваю.
    Ласка одной львицы лучше, чем гарем дешевых гиен!

  4. #1254
    Полковник
    Banned

    Status
    Offline

    Репутация: 28647
    Регистрация
    22.10.2012
    Сообщений
    1,629
    Mentioned
    1 Post(s)

    Страна: North Korea


    1 из 1 участников нашли это сообщение полезным.
    Цитата Сообщение от Serikch Посмотреть сообщение
    Скачиваю.
    Да лучше уж повременить, не долго осталось, 1 января официальный цифровой релиз.

  5. #1255
    Генерал Майор
    Аватар для Rubik Jan

    Status
    Offline

    Репутация: 14737
    Регистрация
    19.05.2009
    Адрес
    На районе
    Сообщений
    3,157
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Spain


    Цитата Сообщение от Hobo Посмотреть сообщение
    Да лучше уж повременить, не долго осталось, 1 января официальный цифровой релиз.
    Я тоже качаю, получается это будет экранка в разрешении 720р?. Как можно определить экранка это или нет? А то уже пару раз было, только завалился на диван посмотреть и на тебе паршивая экранка.

  6. #1256
    Полковник
    Аватар для Dariy

    Status
    Offline

    Репутация: 14593
    Регистрация
    27.10.2016
    Сообщений
    1,692
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    Цитата Сообщение от Hobo Посмотреть сообщение
    Да лучше уж повременить, не долго осталось, 1 января официальный цифровой релиз.
    Смотрел качество изображение нормальное не с кинотеатра))

  7. #1257
    Полковник
    Аватар для Dariy

    Status
    Offline

    Репутация: 14593
    Регистрация
    27.10.2016
    Сообщений
    1,692
    Mentioned
    0 Post(s)

    Страна: Turkmenistan


    2 из 2 участников нашли это сообщение полезным.
    Цитата Сообщение от Rubik Jan Посмотреть сообщение
    Я тоже качаю, получается это будет экранка в разрешении 720р?. Как можно определить экранка это или нет? А то уже пару раз было, только завалился на диван посмотреть и на тебе паршивая экранка.
    Можно онлайн смотреть я не скачивал.

    Оффтопик

  8. #1258
    Полковник
    Banned

    Status
    Offline

    Репутация: 28647
    Регистрация
    22.10.2012
    Сообщений
    1,629
    Mentioned
    1 Post(s)

    Страна: North Korea


    4 из 4 участников нашли это сообщение полезным.
    Цитата Сообщение от Rubik Jan Посмотреть сообщение
    Я тоже качаю, получается это будет экранка в разрешении 720р?. Как можно определить экранка это или нет? А то уже пару раз было, только завалился на диван посмотреть и на тебе паршивая экранка.
    Нет, не экранка, Апгрейд уже с августа в сети в BDRip качестве, но перевод от студии HDrezka. На любителя, я обычно жду выхода с официальным переводом, хотя HDrezka в последние пару лет набрали обороты, на уровне Лостфильмов, ньюстудиа и т.п стали.
    По определению качества рипа лучше дам копипасты, уж больно информации много, печатать запаришься.
    Здесь, касаемо качества рипа
      Spoiler:  

    Очень низкое качество


    CAMRip, Экранка — фильм, отснятый с экрана зала кинотеатра при помощи обычной камеры без точной синхронизации с проектором. Самое низкое качество из всех возможных. В некоторых фильмах видны головы других кинозрителей. Качество звука никуда не годится, возможны помехи в виде смеха публики или постороннего разговора.

    TS (англ. TeleSync) — запись профессиональной (цифровой) камерой, установленной на штатив в пустом кинотеатре с экрана. Съёмка производится с синхронизацией, при которой камера получает от проекционного оборудования сигнал, позволяющий точно определить момент полного открытия обтюратора проектора. Качество чуть лучше, чем с простой камеры. Звук записывается напрямую с проектора или с другого отдельного выхода, например, гнездо для наушников в кресле (как в самолёте). Звук, записанный таким образом, получается более-менее приемлемого качества и без помех. Как правило, звук в режиме стерео.

    Низкое качество


    VHSRip — рип, сделанный с VHS-кассеты. Картинка зачастую отличается перенасыщенностью цветов. Кроме того, в фильме встречаются горизонтальные полосы и дрожание картинки — дефекты замятой пленки или потери трекинга. По краям бывают видны характерные VHS-ные шумы: белые крапинки и полоски. Качество зависит от сохранности пленки.

    WP (англ. Workprint) — утечка промежуточной версии фильма из киностудии. Самый оперативный источник, но не хвастающийся лучшим качеством. Промежуточная версия может отличаться от окончательной: могут быть недостающие и лишние сцены, не убраны ляпы. На экране всегда есть таймер, служащий для дальнейшего монтажа. Впрочем, этот источник интересен тем, что может отражать режиссёрский взгляд на фильм.

    SCR (VHSScr) и DVDScr


    Утечка промо-копий фильма, которые раздаются критикам и другим людям, связанным с видеоиндустрией. В таких фильмах есть большое количество титров, предупреждающих о том, что «распространение запрещено, если купил этот фильм, звони по номеру XXX». Некоторые части фильма могут быть чёрно-белыми. Качество изображения зависит от источника (VHS, DVD и т. д.) и, как правило, хуже обычных DVD.
    SCR (англ. Screener) — рип с promotional видеокассеты для прессы (кассета для кинокритиков или рекламная версия). Качество изображения сравнимо с очень хорошим VHS, но картинка обычно «испорчена» водяными знаками, предупреждающими надписями и черно-белыми вставками. Звук неплохой, обычно стерео или Dolby Surround.

    DVDScr
    (англ. DVD-Screener) — тоже самое, что и SCR, только используется уже promotional DVD, который обычно выпускают без доп. материалов и субтитров. Иногда может присутствовать счётчик или другие вставки и надписи.


    TC (англ. Telecine) — копия, отснятая с киноленты при помощи специального оборудования (фильм-сканера), либо записанная со специального проектора с выходами для аудио и видео. Качество зависит от применяемого оборудования: от среднего до неотличимого от DVD. Звук, как правило, вполне приличный. Иногда бывают проблемы с естественностью цветов, например «желтизна» картинки.

    Среднее качество


    LDRip (англ. LaserDisc-Rip) — рип с лазерного диска. По качеству заметно уступает DVD. На данный момент почти не встречается.

    TVRip — запись с телевидения. На них можно заметить логотипы соответствующих телевизионных каналов. Изображение зависит от качества приема сигнала, оборудования, программного обеспечения и навыков рипующего. В идеале, картинка должна быть сравнима с DVDRip, но на практике всегда худшего качества.

    SATRip, DVBRip, DTVRip — материал, аналогичный TVRip, но записанный с видеосигнала спутникового, наземного цифрового или цифрового IP-телевидения соответственно. Как правило, это цифровое MPEG2 видео. Качество зависит от провайдера, канала и качества рипа. Обычно такой рип лишь немного уступает DVDRip, хотя есть исключения. Чаще всего присутствует логотип канала.
    PDTV и PDTVRip

    PDTV (англ. Pure Digital Television) — в дословном переводе звучит как «чистое цифровое телевидение». Это телевидение с качеством ниже стандарта HDTV, но выше кабельного.
    PDTVRip — видеоряд, захваченный с PDTV с помощью ТВ-тюнера или специального оборудования. Также под общим обозначением PDTVRip может скрываться SATRip, DVBRip, IPTVRip. Логотип канала может как присутствовать, так и отсутствовать. Качество такого видео граничит с DVDRip.

    Хорошее качество

    DVDRip — рип с DVD. Качество самое лучшее из приведенных выше, и сильно зависит от применяемого при сжатии программного обеспечения, применяемых кодеков и мастерства автора рипа («риппера»). Звук в DVDRip может быть либо стерео (MP3), либо 5-ти канальным (AC3), либо 6-ти канальным (Dolby Digital 5.1 (AC3) или DTS). В большинстве случаев размер DVD-рипа составляет примерно 745 MB, 1.46 GB или 2.18 GB.

    DVD (англ. Digital Versatile Disk) — цифровой универсальный диск. До появления Blu-Ray и HD DVD был самым современным стандартом хранения информации на оптическом (лазерном) диске. Стандарт качества: SD (Standard Definition — стандартное качество). В данном случае подразумевается точная копия диска со всей его структурой: папка VIDEO_TS для видео и папка AUDIO_TS для аудио DVD.
    Типы:

    • DVD5 — однослойный диск объемом 4.7 GB
    • DVD9 — двухслойный диск объемом 8.5 GB
    • DVD10 — двухсторонний однослойный диск, фактически два склеенных DVD5
    • DVD18 — двухсторонний двухслойный диск, фактически два склеенных DVD9



    DVD Custom — самодельный DVD, который не выпускался тиражами ни одним из издательств. Создание такого DVD происходит путем полноценного авторинга: самостоятельного изготовления всех элементов структуры DVD «с нуля». Либо путем изменения содержимого ранее изданного DVD: количества или качества потоков видео и аудио, меню, дополнительных материалов и т.п., — за исключением снятия защиты.

    Отличное качество

    HDRip — рип с любого источника высокой чёткости (720p и выше), кроме HDTV, а также рип с неизвестного/неопределённого/неклассифицированного источника высокой чёткости. Качество изображения лучше, чем у DVDRip.

    HDTVRip — рип с HDTV трансляции спутникового канала, вещающего в HD (High Definition — высокое разрешение), или повторный рип с HDTVRip 720p или 1080p в SD качество.

    WEB-DLRip — WEB-DL, пережатый в более мелкий формат для экономии размера. Чаще всего пережимают в SD качество, но бывает и пережатие FullHD 1080p или 1080i в HD 720p.

    HD DVDRip — пережатка с оригинального HDDVD. Возможно некоторое ухудшение качества относительно оригинала. Чаще всего пережимают в HD качество 1080p или 720p.

    BDRip — пережатка с оригинального Blu-Ray диска или BDRemux, что по сути тоже самое. Возможно некоторое ухудшение качества относительно оригинала. Чаще всего пережимают в HD качество, но случаются и SD рипы c Blu-Ray.

    Наилучшее качество


    HDTV — это телевидение высокой чёткости, вещаемое посредством цифровых каналов связи: кабельные и спутниковые сети. Наихудшее среди прочих форматов высокой чёткости качество изображения. По сравнению с остальными часто имеет серьёзные проблемы с цветопередачей, нередко встречаются значительные «артефакты», шумы, иногда присутствует логотип канала. Однако этот формат по-прежнему обеспечивает лучшее, нежели DVD, качество изображения и, к тому же, в настоящее время очень широко распространён за рубежом, и останется таковым в обозримом будущем.

    WEB-DL — трансляция через интернет в улучшенном качестве по сравнению с HDTV. Нет ни логотипов, ни рекламы. Источниками являются различные платные сервисы, такие как iTunes Store. По качеству лишь немного уступает Blu-Ray. Изначально цифровые или профессионально перекодированные копии, обычно имеют разрешение 480p для SD и 720p, 1080p или 1080i для HD качества.

    HD DVDRemux — пересобранный в ts или mkv контейнер (Matroska) HDDVD без какого-либо сжатия, но с вырезанными дополнительными материалами, ненужными звуковыми дорожками и субтитрами. Качество картинки абсолютно идентично HDDVD.

    HD DVD — стандарт качества видео высокой четкости, фактически проигравший в конкуренции с Blu-Ray. Очень четкая картинка с разрешением 1920x1080 точек. В данном случае подразумевается точная копия диска со всей его структурой.

    BDRemux — пересобранный в ts или mkv контейнер (Matroska) Blu-Ray без какого-либо сжатия, но с вырезанными дополнительными материалами, ненужными звуковыми дорожками и субтитрами. Качество картинки абсолютно идентично Blu-Ray.

    Blu-Ray Disc, BD (англ. blue ray — синий луч, disc — диск) — формат оптического носителя, используемый для записи с повышенной плотностью и хранения цифровых данных, включая видео высокой чёткости. В данном случае подразумевается образ Blu-Ray диска с полным сохранением внутренней структуры. Разрешение изображения стандарта FullHD 1080p.

    Другие обозначения


    WS (англ. WideScreen) — щирокоэкранное видео.
    LB (англ. LetterBox) — широкоэкранное видео, вписанное в стандартное 4:3.
    FS (англ. FullScreen) — полноэкранное видео (4:3).
    Proper — видео с лучшими характеристиками, чем предыдущий релиз.
    SiteRip — ролик, скачанный с какого либо сайта-правообладателя. Например, с платных видеоресурсов.
    Сцен-рип — рип с настройками, ориентированными на быстрое кодирование, а не на качество.

    Версии фильма (издания)


    TC (англ. Theatrical Cut) — театральная версия фильма.
    EC (англ. Extended Cut) — расширенная версия фильма.
    DC (англ. Director's Cut) — режиссерская версия фильма.
    SE (англ. Special Edition) — cпециальное издание фильма.
    Unrated — фильм, не получивший рейтинга от Motion Picture Association of America (MPAA), т.к. не вписывается в их цензурные рамки.
    CEE (англ. Central Europe Edition) — европейская версия.

    А здесь, про переводы
      Spoiler:  
    Дублированный

    Профессиональный дублированный (Dub) от англ. dubbing — вид перевода и озвучания, при которых осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык. Оригинальная речь не слышна. Профессиональный (от слова профессия), т.е. изготовленный специализированными производителями по заказу телеканала либо для выпуска на лицензионном носителе.
    Любительский дублированный (Dub) от англ. dubbing — вид перевода и озвучивания, при которых осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык. Оригинальная речь не слышна. Встречается крайне редко.
    Подробнее о дубляже:

    1. Дубляж создан с целью максимально сохранить звуковые эффекты и перевести множественные фоновые голоса в фильме, если они присутствуют. Так как, при закадровом переводе (см. ниже), оригинальную речь, а следовательно и все звуковые эффекты, необходимо приглушать для отчётливой слышимости закадрового голоса, что в ряде случаев может является недостатком.
    2. В связи с тем, что некоторые звуковые эффекты в фильме бывает невозможно отделить от оригинального голоса - соответствие звучания голоса акустическим условиям достигается путём перезаписи оригинальных звуковых эффектов в условиях дубляжной студии.
    3. В связи с отсутствием оригинальной речи, дубляж всегда синхронизируется с мимикой актёров и артикуляцией, что приводит к ущербу содержания перевода (липсинк / lips sync, «губоукладка»).
    4. При подборе актёров для дублирования всегда должен учитываться оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст. Соответствие/несоответствие оригинального голоса персонажа фильма голосу озвучивающего актёра напрямую зависит от количества актёрского состава дублирующей студии.
    5. Дублированный перевод в подавляющем большинстве случаев многоголосый. Практически все персонажи задублированы отдельными голосами, в связи с чем такой перевод ещё называют «полное дублирование». Однако, бывают случаи двухголосого и одноголосного дубляжа.

    Закадровый

    Закадровые переводы — переводы и озвучания, при которых речь перевода (закадровая речь) накладывается поверх оригинальной аудио дороги, а оригинальная речь при этом остаётся слышна. Закадровые переводы подразделяются на:

    1. Многоголосый
      1. Профессиональный многоголосый закадровый (MVO) от англ. Multi VoiceOver — выполнен минимум в три голоса. Для подтверждения такого перевода необходимо сделать семпл с количеством голосов три и более.
      2. Любительский многоголосый закадровый (MVO) от англ. Multi VoiceOver — выполнен минимум в три голоса. Для подтверждения такого перевода необходимо сделать семпл с количеством голосов три и более.

    2. Двухголосый
      1. Профессиональный двухголосый закадровый (DVO) от англ. Dual VoiceOver — выполнен в два голоса, обычно - мужской и женский. Для подтверждения такого перевода необходим семпл с двумя голосами.
      2. Любительский двухголосый закадровый (DVO) от англ. Dual VoiceOver — выполнен в два голоса, обычно - мужской и женский. Для подтверждения такого перевода необходим семпл с двумя голосами.

    3. Одноголосый
      1. Авторский одноголосый закадровый (VO и фамилия автора) от англ. VoiceOver— неофициальный одноголосый перевод и озвучивание одним человеком, получивший общественное признание в конце XX — начале XXI века. Зачастую мы не знаем их в лицо, мы знаем их по голосам. У нас нет звания «Народный переводчик России», но у нас есть люди, которые его заслуживают. Множество популярных фильмов переводили и озвучивали люди, запомнившиеся своими голосами и оригинальностью звучания, вызывая уважение у благодарных зрителей. Для них поиски эквивалента иностранному сленгу не были проблемой: они всегда находили легкое, вроде бы безобидное, а на самом деле убийственное словцо.
        Указание этого вида перевода разрешено только для обозначения авторских переводчиков из утверждённого списка (см. ниже). Для авторских переводов обязателен к указанию автор перевода. Если вам не известен автор перевода, можно попробовать опознать его в теме http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=667938
      2. Студийный одноголосый закадровый (VO и название студии (канала) / фамилия) от англ. VoiceOver — озвучание осуществлено одним голосом, голосом профессионального студийного переводчика. Встречается крайне редко.
      3. Одноголосый закадровый (VO и никнэйм) — озвучание осуществлено одним голосом, обозначаются все остальные одноголосые переводы, не являющиеся авторскими или студийными.

    Подробнее о закадровом переводе:

    • Уровень громкости оригинальной дороги понижается в целом на фоне закадровой речи. Также, затруднительным является перевод, перенасыщенный диалогами с большим количеством участников (например, когда основной диалог ведётся на фоне второстепенного, также требующего перевода). Именно это являются негативным фактором, при выборе типа перевода для отечественного кинопроката. Предпочтение дубляжу, отдаётся в связи с необходимостью демонстрации на мощных акустических системах в кинотеатре.
    • В отличие от дубляжа, оригинальная речь не удаляется, что даёт возможность воспринимать характеры персонажей и звуковые эффекты фильма такими, какими они были задуманы режиссёром/звукорежиссёром.
    • Необходимость синхронизации речи в ущерб содержанию перевода отсутствует. Смысл диалогов и содержание фильма передаётся более точно.

    Подробнее о профессиональном закадровом переводе:

    • Ключевым словом при определении этого типа перевода является слово профессия. Профессиональный перевод - это перевод и озвучание выполненные исключительно квалифицированными сотрудниками специализированной студии/издателя и т.п.
    • Определение профессиональный подходит только к тому переводу и озвучанию, который был изготовлен трудоустроенным сотрудником/внешним сотрудником на основе договора. Перевод, изготовленный этим же человеком, но после увольнения с работы уже не является профессиональным.
    • Важно понимать, что никакого отношения качество перевода и озвучания к определению "профессиональный" не имеет. Хотя, под профессиональным переводов и принято понимать высокий уровень передачи содержания, а особенно озвучку фильма. На практике, под определением профессионального перевода может скрываться уровень перевода/озвучки совершенно разного качества.
    • Таким образом, чёткая идентификация профессионального закадрового перевода возможна только в случае, если перевод изготовлен по заказу телеканала либо для выпуска на лицензионном носителе.
    • В остальных случаях наличие профессионального перевода определяется модератором/помощником субъективно исходя из качества озвучания. Негативным фактором такого определения является невозможность определить качество передачи содержания фильма (т.е., собственно, перевода) на основе только качественной озвучки.

    Подробнее о любительском закадровом переводе:

    • Обозначение любительский перевод применяется в случае, если нет оснований для обозначения перевода, как профессионального.
    • Обозначение любительский перевод может быть определено модератором/помощником субъективно на основе прослушивания семпла, в случае, если качество перевода/озвучки не удовлетворительное. Например присутствуют дефекты речи, оговорки, голос не чёткий, в записи присутствуют фоновые шумы и т.д.

    Ну и здесь краткий перечень переводчиков
      Spoiler:  
    Профессиональными переводами считаются переводы следующих студий/групп:
    • Baibako
    • LostFilm
    • NovaFilm
    • Amedia (Кравец)
    • NewStudio
    • Tycoon
    • Позитив-Мультимедиа
    • Екатеринбург-Арт
    • Инис
    • FOX
    • FocusStudio
    • Омикрон
    • Киномания
    • Superbit
    • НТВ / НТВ+
    • ОРТ
    • Премьер Видео Фильм
    • CDV
    • Neoclassica
    • С.Р.И. — Специальное Российское Издание
    • Парадиз-ВС
    • Sony SF
    • SDI Media
    • Синема-УС
    • CP Digital
    • Кубик в кубе
    • AlexFilm
    • Бяко Рекордс
    • Jaskier
    • Kuraj-Bambey (Д.Колесников)
    • Vo-production
    • Nice-Media
    • 2x2
    • Gears media
    • «КОЛОБОК»
    • Profix Media
    • IdeaFilm
    • GreenРай Studio
    • AlphaProject
    • HDrezka Studio
    • TVShow

    Любительскими переводами считаются переводы следующих студий/групп:
    • Green Tea
    • DreamRecords
    • Хамстер
    • Agatha Studdio
    • ViruseProject
    • Gravi TV
    • То4ка TV
    • Несмертельное оружие
    • Jetvis Studio
    • Alternative Production
    • ColdFIlm
    • OzzTV
    • Kerob
    • Студия Пиратского дубляжа
    • Paradox & OMSKBIRD records
    • Parovoz Production
    • @MUZOBOZ@
    • [Greb&CGC]
    • HONEY&HASEENA
    • BadBajo

    Авторские переводы:

    • Сергей Авдеенко
    • Акоп Акопян
    • Антон Алексеев
    • Николай Антонов
    • Виталий Арсеньев
    • Алексей Багичев
    • Вадим Белов
    • Сергей Белов (Зереницын)
    • Сергей Визгунов
    • Леонид Володарский
    • Андрей Гаврилов
    • Витя Говорун
    • Василий Горчаков
    • Александр Готлиб
    • Евгений Гранкин
    • Андрей Дольский
    • Вартан Дохалов
    • Сергей Дьяков
    • Владимир Дубровин
    • Константин Дьяконов
    • Дмитрий Есарев
    • Николай Живаго
    • Юрий Живов
    • Михаил Заугаров
    • Н. Золотухин
    • Михаил Иванов
    • Антон Карповский (Боровой)
    • Пётр Карцев
    • Александр Кашкин (Первомайский)
    • Сергей Козлов
    • Владимир Королев
    • Сергей Кузнецов
    • Максим Латышев
    • Григорий Либергал
    • Александр Марченко
    • Алексей Матвеев
    • Виктор Махонько
    • Алексей Медведев
    • Алексей Михалев
    • Андрей Мудров
    • Вадим Назаров (VadimNaz)
    • Юрий Немахов
    • Никитин
    • Максим Ошурков
    • Леша Прапорщик
    • Антон Пронин
    • Павел Прямостанов
    • Дмитрий Пучков (Гоблин)
    • Виктор Рутилов
    • Павел Санаев
    • Юрий Сербин
    • Владимир Сонькин
    • Юрий Толбин (Николаев)
    • Александр Фертман
    • Егор Хрусталев
    • Владимир Штейн
    • А. Яблоков
    • Роман Янкелевич
    • RussianGuy27

  9. #1259
    Генерал Армии
    Аватар для Bashlyk
    Завхоз

    Status
    Offline

    Репутация: 57930
    Регистрация
    04.09.2008
    Адрес
    keyboard
    Сообщений
    17,664
    Mentioned
    24 Post(s)

    Страна: Barbados


    Апгрейд уже давно в хорошем качестве лежит на полках
    "Do not let the behavior of others destroy your inner peace." ~ Dalai Lama

  10. #1260
    Полковник
    Banned

    Status
    Offline

    Репутация: 28647
    Регистрация
    22.10.2012
    Сообщений
    1,629
    Mentioned
    1 Post(s)

    Страна: North Korea


    3 из 3 участников нашли это сообщение полезным.
    Цитата Сообщение от EVA Посмотреть сообщение
    Советую фильм "Тихое место"
    Посмотрите фильм "Птичий короб", сюжет очень схож. Сандра Баллок с годами становится только лучше, в плане актерской игры. А Нетфликс постепенно завоевывает полнометражное кино.

Страница 126 из 150 ПерваяПервая ... 2676116121122123124125126127128129130131136 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •